![]() Orevaoghene Ahia and Kelechi Ogueji worked on their translation model for three months Comment ça va : How are you, etc.īut with little pidgin English used online in writing – there’s no Wikipedia Pidgin – finding data for a decent translation project proved to be the first major hindrance. To build an English-French translator, for example, you need a corpus – tons of sentence pairs for both languages. A shame given the objective and symbolic importance of this work in showing Africans’ competence to identify and solve local problems. The project is published and was accepted – after peer review – at this year’s NeurIPS conference, the world’s largest gathering of artificial intelligence researchers and enthusiasts, which held last week.ĭubious visa standards by the Canadian embassy denied them the honour of being in Vancouver to hold the world’s attention. “It’s insane that most technologies we build these days are for very high-resource language speakers,” Ahia tells me.įrom June to August this year, Ogueji and Ahia – colleagues at the Nigerian office of InstaDeep, an AI research and solutions firm – successfully developed a model for the translation. So when Kelechi Ogueji, 23, suggested a pidgin-to-English machine translation project, acceptance was easy. ![]() Though Ahia’s pidgin isn’t as intense as her mum’s waffi dialect, she regards it an indispensable feature of her formative years. Her mum, an Isoko woman bred in Nigeria’s Niger Delta area, is fluent in three languages but favours pidgin English for conversations with family, friends and customers. ![]() ISBN 9027248826.Twenty-one-year old Orevaoghene Ahia speaks good English and writes tons of code in python. Ghanaian Pidgin English in its West African Context: a sociohistorical and structural analysis. A Handbook of Varieties of English: a multimedia reference tool (XVII, 1226 S. Vexa a proba da Wikipedia en Pidgin ghanés A Handbook of Varieties of English: A Multimedia Reference Tool (en inglés) 2. "Ghanaian Pidgin English: Morphology and Syntax". International Journal of the Sociology of Language 2016 (239). " "The only language we speak really well": the English creoles of Equatorial Guinea and West Africa at the intersection of language ideologies and language policies". Research Review of the Institute of African Studies 18 (2): 53–62. "Student Pidgin (SP): the Language of the Educated Male Elite". "Ghanaian Pidgin English: In Search of Synchronic, Diachronic, and Sociolinguistic Evidence" (Ph.D. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Ghanaian Pidgin English in its West African Context. "Atlas of the world's languages in danger". ↑ Moseley, Christopher e Nicolas, Alexandre.GhaPE non se pode considerar crioulo xa que non ten falantes como primeira lingua. Outras linguas que se falan como lingua franca en Ghana son o inglés estándar de Ghana (SGE) e o akán. Está circunscrito a un sector máis reducido da sociedade que outros crioulos de África Occidental, e está máis estigmatizado, quizais debido á importancia do twi, unha variedade do akán, que funciona como lingua franca. Fálase especialmente na capital sur, Accra, e nas vilas dos arredores. GhaPE é unha variedade rexional do inglés pidgin de África Occidental. Tamén coñecido como pidgin, broken english ou kru english (kroo brofo en akán). O pidgin ghanés (coñecido como Ghanaian Pidgin English ou GhaPE) é unha lingua crioula baseada no inglés falada en Ghana. O pidgin nixeriano está clasificado como "en estado seguro" polo Libro Vermello das Linguas Ameazadas da UNESCO
0 Comments
Leave a Reply. |